DA LI JE PROŠAO
BRAZILKA STAVILA NA TEST SRBINA S KOJIM JE DOBILA PETORO DECE! Zbog njegovog ODGOVORA pred DETETOM je POLUDELA
Ipak, iako je delovalo lagano, naročito nakon toliko godina braka, usledila su iznenađenja.
Brazilka koja je 13 godina u braku sa Srbinom s kojim ima petoro dece, odlučila je da proveri koliko on poznaje njen maternji jezik.
- Hajde da vidimo kako ide portugalski - kaže prelepa Livia dok u rukama drži papir.
Plan je naizgled bio jednostavan, trebala je da kaže neke izjave na portugalskom, a on da ih prevede na srpski jezik. Ipak, iako je delovalo lagano, naročito nakon toliko godina braka, usledila su iznenađenja.
Počelo je sjajno i prvi zadatak je uspešno protumačio, a deca su se iskreno nasmejala. No, usledila je začkoljica.
- Caramba - rekla je, a njemu se odmah oteo uzdah: "Uh, ima puno srpskih izraza koji su malo neprikladni, ali neka bude 'haos'".
Naizgled nisu bili oduševljeni ni ona, ni on, ali ništa nije moglo da ih pripremi na komentar koji je naizgled stigao od deteta: "Bože me sačuvaj, nema nikakve veze".
Usledio je smeh, muž se branio rekavši da može biti haos, ludilo, ludnica, ali pitanje da li su bili zadovoljni odgovorom.
-Vish Maria - bio je novi zadatak.
Poručio je da bi na hrvatskom moglo biti: "Gospa moja", ali da se na srpskom više psuje. Odlučio se za: "O, sveta Marijo", dodavši da on to ne govori.
Brazilka je bila spremnija, pa je poručila da bi pre bilo nešto u domenu: "Oh, my God" na engleskom, dakle: "O, moj Bože".
- Que saco - je glasila naredna izjava koju je trebalo prevesti.
- To je već pogrdna terminologija na srpskom i ne bih pred decom - rekao je, a Livia ga je spremno dočekala konstatacijom da to ne znači ništa loše, pa ponovila unevši se u izgovoreno.
Odlučio se za: "Bože, kakva glupost", ali mu je kratko i uz divan osmeh predočila kratko: "Nije to".
Pojasnila mu je da je više u domenu nečeg dosadnog što mora da se uradi i da se u tim situacijama kaže.
- Kakva pegla, to je sleng za kakva pegla - rekao je na kraju.
Deluje kao da nisu bili zadovoljni ni narednim prevodom za: "To passada". Muž je pokušao bukvali, kazavši da bi bilo: "Samo da prođe, samo da nestane", ali usledio je smeh. Nije uspeo.
Za "bora, bora" je zastao, pa mu je pomogla: "Ajde, bora, ajde, ajde, ajmo, ajmo". Ipak najveći smeh, ako je suditi po reakcijama, bio je na samom kraju snimka.
- Okej, muž mora malo više da vežbamo - rekla je, a dete se umešalo ocenivši tatu: "Od jedan do deset bi bila jedna šestica", a na njegovu šokiranu reakciju, drugo je dodalo: "Šestica, sedmica".
Nedugo nakon objave, reakcije su postale brojne, kao i komentari u kojima su mnogi pohvalili njeno poznavanje srpskog, kao i činjenicu da je sjajno što deca znaju oba jezika, a bilo je i onih koji su odlučili da se još malo našale na račun Srbina.
(Espreso/telegraf/prenela PV)
Uz Espreso aplikaciju nijedna druga vam neće trebati. Instalirajte i proverite zašto!




