zašto jednostavno?
Šalterski horor: Kroz iskustvo ovog čoveka najbolje ćete shvatiti koja je razlika između Srbije i Švajcarske!
Fali vam još jedan papir!
OK, znate da Espreso ima aplikaciju. Niste znali da je od danas još bolja!
Ovo je rečenica koju je svaki Srbin čuo bar pet puta u životu. Jer - kad u našoj zemlji vadite dokumenta koja su vam potrebna to traje duže od gradnje kuće. Bez preterivanja.
Tako je na jednom internet forumu osvanula ispovest čoveka, Srbina, koji je imao firmu u Švajcarskoj a koji je hteo se odande vratio u Srbiju. Odavde je hteo da radi za firmu, a sve što mu je bilo potrebno bio je jedan pečat...
A proces se pretvorio u pakao. Uostalom, vidite i sami:
- Aa, ja sam imao vise slučajeva, ajmo da počnemo sa jednom veoma prostom radnjom - overom potpisa. Ali na stranom dokumentu! Ha!
Ovako - ja sam osnovao firmu u Švajcarskoj, dok sam živeo tamo. I bio sam član upravnog odbora. Onda sam se preselio u Srbiju, ali sam nastavio da radim za tu firmu i nastavio da budem član UO. Onda su se desile neke promene u upravnoj strukturi, i to su svi članovi UO morali da potpišu - i da im potpis bude overen. Dokument od jedva 2 strane koji mi je poslat na potpisivanje od strane ciriskog kantonalnog APRa sadržao je napomenu da potpis mora biti overen u švajcarskom sudu ili opštini ili kod notara, a ako se overava u inostranstvu, kod nadležne službe u toj zemlji i onda overa potvrđena apostilom. Ok, standardna procedura, ovo će biti lako pomislih ja, overa potpisa traje 15 minuta, a onda samo moram da se iscimam za taj apostil.
Pa ne.
Odem ja prvo u opštinu, reko aj da probam tamo, overa 250 dindži, vaj not. Šalterska služba me je odbila glatko sa ,"dokument je na stranom jeziku, idite u sud ili kod notara". Još je nadrkana debela službenica rekla ,,kod notAra", onako robotski brzo sa RTS- ovskom akcentuacijom (AleksAndar). Dobro. Zovem ja notarske kancelarije po Zvezdari, dobijem jednu.
Ja: Slušajte, ovako, imam jedan dokument iz Švajcarske koji moram potpisati radi slanja nazad u Švajcarsku. Dokument je na nemačkom. Na dnu dokumenta stoji moje ime i prezime i tu iznad je crta za potpis. Dakle, da li vi možete da overite moj potpis tu? Znam da ne radite apostil, ja ću posle u sud. Ali treba mi overa? Je li to problem? Što je na stranom jeziku?
Lik iz notarske kancelarije: Nije problem, shvatio sam, dođite, to će vas koštati 750 dinara (ili koliko već, zaboravih).
Ništa, odem ja do notara. Inače, kod notara rade neke fensi obučene ribe sa vestačkim noktima od 5 cm i visokim štiklama namontirane kao da tog trenutka odlaze na žurku u separeu na Freestyler-u ili tako nešto, stalno se kikoću, i jedva onim prstima s tim noktima nose te papire i otvaraju fotokopir mašine i sl.
Ja: Znate, dokument iz inostranstva, bla bla, zvao sam telefonom malopre...
Lik iz notarske: Aha da, jeste, evo samo da pitam notara, momenat...