RAZLIČITOST
ZA OVE NAJČUDNIJE HRVATSKE REČI MNOGI NISU ČULI: Znate li šta znači klokan, dupin...
Žlica, vilica, gumb... Koje još Hrvatske reči vam zvuče čudno?
Iako jedni druge možemo skoro u potpunosti, razlike između srpskog i hrvatskog jezika su velike. Ova pojava je inspirisala jednog korisnika da postavi pitanje "Koje su najčudnije hrvatske reči?"
Ovo pitanje je pokrenulo lavinu komentara, a reči koje se razliku su se samo nizali, a mi smo odlučili da odvojimo neke od najzanimljivijih.
Reči u hrvatskom i srpskom jeziku
- Klokan - kengur
- Tvrtka - firma
- Izvanredni - vanredeni (ukoliko je vanredna stanje, u Hrvatskoj kažu izvanredno)
- Dupin - delfin
- Oznak – brend
- Zekoslav Mrkva - Duško Dugouško
- Kalamarko - Lignjoslav
- Rajčica - paradajz
- Deka - ćebe
- Gumb - dugme
- Vilica - viljuška
- Kazalište - pozorište
- Vrhnje - pavlaka
Jedna korisnica se osvrnula kako i pored razlike, redovno koristi neke hrvatske reči.
Zbog čeka postoje ove velike razlike u osnovnim rečima?
Srpski jezik je , za razliku od hrvatskog, otvoren je za strane uticaje. Hrvati su zadržali neke slovenske izraze dok smo mi prihvatili nove reči, pravi primer za to su imena meseci. Takođe, Hrvatska je veoma blizu Italije, te neke reči poprima od ovog govornog područja - kalarami/lignje.
Bonus video:
(Espreso/T.Š.)
Uz Espreso aplikaciju nijedna druga vam neće trebati. Instalirajte i proverite zašto!