ZNATE LI KAKO SU NAŠI PRECI ZVALI JASTUK? Nećete moći verovati svojim ušima, jedna REČ i dalje ŽIVI
Foto: Printscreen/TikTok/ carolina.mccauley

ŠOK

ZNATE LI KAKO SU NAŠI PRECI ZVALI JASTUK? Nećete moći verovati svojim ušima, jedna REČ i dalje ŽIVI

A znate li kako su naši preci nekada zvali jastuk?

Objavljeno:

Sapun, termin pragermanskog porekla, koji se u našem jeziku javlja u 15. veku, vremenom je istisnuo slovensku reč "milo", od glagola miti, prati, umivati. Balkanski turcizam bunar "potopio" je domaće nazive "studenac" i "kladenac", koji su ostali još samo u stihovima pesama i starim pripovetkama. I tako dalje. A znate li kako su naši preci nekada zvali jastuk?

Čun, vratnice, milo, kladenac... Neke od ovih starih reči zvuče lepše i poetičnije od onih koje su se vremenom "uvukle" u srpski jezik i koje danas daleko češće koristimo od izvornih, sa slovenskim prizvukom. Doduše, nisu sasvim izumrle - još uvek se mogu čuti u nekim krajevima naše zemlje, ali i susednih. Tako je, na primer, jastuk u Sloveniji "vglavnik" ili "blazina", a svojevremeno su se i u Srbiji mogli čuti staroslovenski nazivi za meki predmet koji koristimo dok spavamo ili ležimo: uzglavlje, uzglavak, uzglavnica, blazina, poduška.

Jastuk
foto: Profimedia

Kako je objašnjeno na Instagram stranici poreklo reči, "blazina" je prvobitno označavala drvenu gredu ili podlogu, nešto na šta se oslanja konstrukcija. Vremenom se značenje metaforički menjalo, pa se koristila i iako bi opisala "perinu" ili jastuk. Kao što se konstrukcija oslanja na blazinu, tako se i glava ili telo oslanjaju na meku podlogu. Od nje je, makar u našim krajevima, ostao još samo deminutiv – blaznice, odnosno tupferi, jastučići od vate koji se koriste za čišćenje lica.

"Poduška" u korenu sadrži reč "dah", pa je razvoj značenja tekao od nečeg što se "naduva", to jest napuni (perjem, vunom ili drugim materijalom). Danas se u istom obliku može čuti u ruskom, poljskom, slovačkom jeziku, dok je u srpskom zastupljen jastuk, turska reč persijskih korena – "yastık". Ako letujete u Dalmaciji, verovatno ćete čuti regionalizam "kušin", reč koja se koristi u kolokvijalnom govoru, inače preuzetu iz italijanskog jezika ("cuscino").

Uzglavlje postoji, ali u izmenjenom značenju. To je uzdignuti deo kreveta (iznad glave), na koji se naslanjamo dok čitamo ili gledamo televizor.

Jastuk nije jedina reč koja je istisnula naše, starinske, po mnogima i daleko lepše pojmove. Tako je kapija (od turske "kapi") uspela da "protera" domaće "vratnice" (vrata ispletena od pruća ili napravljena od drveta, koja su stajala poviše puta i zatvarala se da domaće životinje ne bi išle u polje).

Balkanski turcizam persijskog porekla "peškir" (od priloga "peš" – najpre, i osnove "gir" – hvatam) potisnuo je reč "ručnik" (od "ruka"), koja se, doduše, i dalje koristi u Hrvatskoj, i "otarak" (ono čime se otire, to jest briše). Čuli ste, sigurno, i za "čun", termin iz praslovenskog doba? Ali, daleko češće ćete, za isti pojam, čuti reč "čamac", preuzetu iz turskog.

Među Slovenima, reč "čast" ili "čest" znači deo nečega, dok su kod nas u široj upotrebi tursko "parče" i grčki "komad". Mada, ponegde ćete još naići na izraz "podeliti na ravne časti". Iz istog termina izvedene su i reči čestica, česnica, pričestiti se...

U opštoj upotrebi je još jedan turcizam persijskog porekla – česma. Malo ko zna da smo u ovim krajevima nekad koristili drugu reč – "točak" (tok, teći), dok je "bunar" istisnuo domaći "studenac" (stud – hladan) i "kladenac" (od "klada"), koji se u nekim oblastima koristi kada se pominje izvor. Imali smo i našu reč za torbu, a evo kako smo je nekada zvali...

00:42

Koncert Južnog vetra na Tašmajdanu

(Espreso/blic žena/prenela PV)


Uz Espreso aplikaciju nijedna druga vam neće trebati. Instalirajte i proverite zašto!
counterImg

Espreso.co.rs


Mondo inc.